Всё о рынке питания вне дома
  • Гастрономический путеводитель. Французско- англо-русский словарь

Гастрономический путеводитель. Французско- англо-русский словарь

Сост. Е. М. Кошелева

Гастрономический путеводитель. Французско-
англо-русский словарь

Спб.: Изд. дом «Нева», 2003

Этот словарь – единственная пока в объявленной серии «Гастрономические словари» книга. Он трехязычный: названия продуктов, вин, блюд и прочие термины, связанные с гастрономией, приводятся на французском, английском и русском языках.
Важная деталь: все французские названия приводятся с русской транскрипцией, и даже не владеющий языком читатель сможет буквально «на пальцах» объясниться с официантом.
Книга заявлена как словарь для тех, кто собирается путешествовать и знакомиться с французской кухней. Но он может быть источником информации и для профессионалов: в большинстве изданий по кулинарии вряд ли можно найти объяснение, что означает, например, coulemelle (кульмэль), он же parasol mushroom – пестрый гриб-зонтик; olivet (fromage) – оливет фромаж, то есть chees made from cow’s milk with a blue ring – «сыр «Оливет» из коровьего молока с голубой кожурой» (Так в тексте! - Прим. ред.); coq a la (кок), или generally refers to a food served in its shell, or eaten plain i.e., soft boiled egg in its shell; avicado served in its shell; artichoke eaten plane; fish poached (poche) vith skin – «а ля кок: обычно имеется в виду еда, подаваемая в скорлупе или употребляемая без гарнира, напр., яйцо всмятку в скорлупе; авокадо в кожуре; артишок без гарнира; пюре из рыбы, сваренной без чешуи, со шкуркой».

Ч. Маклин


Солодовый виски
М.: ООО «Издательство
Жигульского», 2003

Это подарочное издание – первая книга нового издательства. Рамки «просто книжка с картинками» этому альбому-путеводителю явно тесны: в нем приводится масса специфической информации, которая будет интересна не только просто любителям виски, но и тем, кто должен его представлять клиентам в ресторане.
Сомелье, например, может узнать из текста, что виски, произведенные осенью, поздней весной и глубокой зимой, отличаются по вкусу (последние считаются лучшими); что цель вискикуров – произвести 891 галлон (4051 литра) спирта из тонны солода; что обычно на этикетках указывается брэнд, то есть название вискикурни, но иногда его владельцы запрещают торговцам упоминать это название и др.
Обзор предприятий, производящих солодовый виски, сгруппирован по географическому признаку: автор делит всю территорию на Высокогорье, острова и Равнину. При этом история напитка сопровождается массой фактов из истории страны, от древних племен и раннего христианства до современности. Рассказано о всех предприятиях и марках виски, которые они производят.
Кроме того, целый раздел посвящен правилам дегустации напитка и вкусовым характеристикам сортов; отдельные главы – советам по покупке, Обществам любителей виски и поискам нужной информации о напитке в Интернете.

The Fine Dining Guide


М.: Изд-во «Юнайтед Пресс», 2004

В июле вышел путеводитель по 40 московским ресторанам высокой кухни, изданный газетой The Moscow Times при содействии «Райффайзенбанк Австрия». Свои любимые рестораны рекомендуют 23 известных шеф-повара столицы, среди которых Татьяна Блотская, Андрей Махов, Эрик ле Прево, Александр Попов. Остальные 17 отобрала редколлегия The Moscow Times.
Как отмечают в самой редакции, журналисты руководствовались качеством кухни, сервиса, атмосферы и репутацией заведения. Ни один из ресторанов не был включен в список из коммерческих соображений.
Помимо основного содержания, в издании есть специальный указатель по 13 тематическим разделам и биографии шеф-поваров. Книга «Высокая Кухня Москвы» издана на двух языках (английском и русском). 24 ресторана, вошедших в сборник, предлагают держателям карт «Райффайзенбанк Австрия» скидки и бесплатные блюда.
Половина тиража выкуплена банком. Вторая половина будет распространяться газетой The Moscow Times. Появится ли книга в свободной продаже, пока неизвестно.

Выпуск журнала:
Теги:
Коментарии (0)