Всё о рынке питания вне дома
  • Говядина не лягается

Говядина не лягается

Меню без ошибок – явление редкое. В этом редакция «МД. Ресторана» смогла убедиться после тщательного изучения меню многих московских заведений. Понятно, что словари и справочники по правописанию не являются настольными книгами рестораторов. Но для составления текста меню не нужно знать назубок весь свод законов русского языка, достаточно усвоить несколько правил. «МД. Ресторан» решил выделить основные типы ошибок.

Правописание нн и н


В меню многих заведений либо постоянно экономят на второй букве н в отглагольных прилагательных и причастиях, либо, наоборот, пытаются впихнуть ее куда придется. К сожалению, такие слова часто встречаются в любом меню, потому что именно с их помощью указывается технология приготовления блюд. С правилом правописания нн и н в отглагольных прилагательных и причастиях мучаются многие: оно довольно хитрое.
В суффиксах страдательных причастий прошедшего времени пишется два н; как правило, эти причастия имеют при себе приставки или пояснительные слова. Например: отваренная морковь, жаренный во фритюре картофель.


При отсутствии приставок или пояснительных слов обычно образуются имена прилагательные, в которых пишется одно н. Пример: вяленая вобла, квашеная капуста.
С двумя н пишутся приставочные образования, даже если они имеют значение имени прилагательного. Например: выдержанное вино. *
Итак, неправильно: «подается с теплой, квашенной капустой» («Авангард»), «овощи тушенные» (Арт-кафе «Диана»), «вяленная колбаса» («Артс Палас»), «яблоки моченные» («Архангельское»), «Котлеты «Пожарские». Рубленное мясо птицы, жареное основным способом» («Белград»), «кальмары в кляре, обжареные во фритюре» («Гавань в Хамовниках»). «Куринный бульон с пирожками» (Блинная «Казачий курень»). В последнем случае вообще нет никаких мотивов писать два н.
Ну и самая распространенная ошибка – это мороженое (продукт) с двумя н. Даже в меню клуба «Б2» написано «жареная клубника с ванильным мороженным»!

Падежи


Еще одна ошибка – форма родительного падежа множественного числа слов «помидор» и «баклажан». Именно эти слова очень часто склоняют неправильно, формы необходимо проверять в орфографическом словаре. Надо писать «помидоров», «баклажанов». Неправильно: «салат из креветок, помидор, маринованных грибов с нежным укропным соусом» (Schvarzvald/«Шварцвальд»), «шарлотка из баклажан» («Анджело»). В ресторане «Бангкок» образовали неправильную форму родительного падежа множественного числа слова «кальмар»: «салат из кальмар и Тайской зелени».


Наречия


Следующая распространенная ошибка – неправильное написание наречий на -ки с приставкой по-. Они часто используются в названиях блюд. Например, «судак по-польски», «соус по-китайски». Наречия с приставкой по- всегда пишутся через дефис. Внутри этих слов не пишутся прописные буквы и не ставятся кавычки.
Неправильно: «язык по Гусарски» (Discus), «мидии по китайский. Мидии, лимоны, маслини, зелень, кари» («Бунгало»), «картошечка по-“Гоголевски”» («Гоголь»), «кофе по-Венски» («Крепери де Пари»), «Рис – по восточному» (бар «Яма»), «люля-кебаби по тбилиски» («Генацвале»), «палтус по голандски. Филе палтус, креветки, море прод., сыр, сливки, лимон, маслины. Украшение». («Бунгало»).
Кстати, «по-голландски» образовано от слова Голландия, поэтому там два л, а «по-тбилисски» от слова Тбилиси, поэтому на стыке корня и суффикса два с. Комментировать другие ошибки в приведенных цитатах меню ресторана «Бунгало» уже просто нет сил – их слишком много.


Мясо и животные


Большие проблемы у рестораторов с правильным употреблением слов, обозначающих мясо и животных. Тут надо вдуматься в смысл. Есть животные: корова, свинья, баран, курица, олень, осетр, кенгуру и т.д. Мясо этих животных: говядина, свинина, баранина, курятина, оленина, осетрина, кенгурятина (мясо кенгуру) и т.д. Неправильное понимание смысловых различий ведет к целому ряду ошибок.
Нельзя писать, например, как это делают в «Заправочном», «мясо свинины и говядины с красным винным уксусом»: это избыточное выражение, свинина и говядина и есть мясо. Также ошибкой будет написать «сочное мясо осетрины» (тот же «Заправочный»), а вот «сочное мясо осетра» – правильно, хотя лучше просто «сочная осетрина». «Отварные потроха говядины с орехами и приправами» («Берикони») – это бред; у мяса нет потрохов. Они есть у коровы.
Неправильное выражение «пара жареных колбасок из оленя» («Альпенглюк»). Надо писать «пара жареных колбасок из оленины (мяса оленя)». Иначе выходит, что из целого оленя получилось всего две колбаски. То есть, либо олень был очень маленький, либо колбаски получились очень большие. Есть другой вариант прочтения: из живого оленя каким-то путем вышла пара жареных колбасок.


Вызывает большие подозрения блюдо «цыплята запеченые в горшочке» («Бунгало»), особенно, если учесть, что подается всего 170 г. еды. Видимо, цыплята были умерщвлены сразу после того, как вылупились из яиц. Ведь упихать в горшочек несколько крупных особей не под силу даже опытному повару! В том же «Бунгало» подают «салат из кур». Интересно, есть ли в этом салате куриная голова?
И еще: мясо не может быть молодым или старым, хотя в меню ресторана «Арго» прямо так и пишут: «Шашлыки из свинины. Приготавливается из маринованного молодого мяса». Мясо может быть свежим или тухлым, замороженным или парным... Молодым может быть само животное! Поэтому варианты вроде «филе говядины, фаршированная молодой свининой и овощами» («Авангард») не имеют права на существование. И, кстати, с каких это пор «филе» женского рода?
Животное, конечно, может быть молодым. Молодой баран, молодая свинья… но вот встречающееся кое-где выражение «молодой ягненок» – ошибка. Это все равно, что сказать «молодой ребенок».

Екатерина Головацкая

Выпуск журнала:
Комментарии (0)